Das Dänische, Niederlandische, Schwedische, Norwegische benutzen auch sehr viel Modalpartikeln. In Französisch zum Beipiels sind sie unübersetzbar. Man lernt sie wenn man in dem Land ist, und wenn man anfangt, die gesprochene Sprache zu beherrschen.
In den Wörtebüchern sind sie als « Ohne eigentliche Bedeutetung » betrachtet, sodass die nötigen Grundlagen für ihre Vermittlung im Fremdsprachenunterricht feheln.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Blog-Archiv
-
▼
2009
(188)
-
▼
Juni
(26)
- Kieler Woche (3) - This ist the end...
- Gimp (2.Versuch)
- Sprachassistentin für Französisch
- Reise nach Bonn
- Übersetzung Französisch-Deutsch - Die Verschiedenh...
- Referat - Grundbegriffe der Schulgrammatik - Die M...
- I) Intro
- II) Historischer Hintergrund
- III) Wie und wann benutz man die Modalpartikeln?
- IV) Die Modalpartikeln und die anderen Sprachen
- In Kiel arbeiten
- Kieler Woche (2) - Schiffe und Meer
- Kieler Woche - Konzerte
- Die Legende Petterson
- Tito&Tarantula
- MfG, mit freundlichen Grüssen
- Restez!
- 2. Klausur - Grammaire Française - Frau Fitting
- Paris (Zusammenfassung)
- Home - We have all the power to change!
- Rock am Ring
- Muttertag (in Frankreich)
- Blogs Treffen
- Salade Piémontaise (Spezialität aus Südfranfreich)
- 1. Klausur - Traduction allemand-Français - Deutsc...
- Neuer Job
-
▼
Juni
(26)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen